Skip to content

Padre santo, emperador, cardenal y rey (XI-XIX)

XI

E porque el santo padre es muy alto señor,
que en todo el mundo non ay su par,
e desta my dança será guiador,
desnude su capa, comience a sotar.1saltar
Non es ya tiempo de perdones dar,
nin de celebrar en grande aparato,
que yo le daré en breve mal rato.
Dançad, padre santo, syn más detardar.

XII: Dize el Padre Santo

¡Ay de mí, triste, qué cosa tan fuerte!
¡Ay! Oi que tractava tan grand perlazía,2prelacía, dignidad u oficio de prelado
aver de pasar agora la muerte
en non me valer lo que dar solía.
Beneficios e honrras e grand señoría
tove en el mundo, pensando vevir,
pues de tí, muerte, non puedo fuýr.3huir
¡Valme Ihesucristo e la Virgen María!

XIII: Dize la muerte

Non vos enojedes, señor padre santo,
de andar en mi dança que tengo ordenada,
non vos valdrá el bermejo manto;
de lo que fezistes abredes soldada.4pago
Non vos aprovecha echar la cruzada,
proveer de obispados nin dar beneficios.
Aquí moriredes syn fer5hacer más bollicios.6bullicio, alboroto
Dançad, imperante, con cara pagada.7con buena cara

XIV: Dize el emperador

¿Qué cosa es ésta, que a tan syn pavor
me lleva a su dança a fuerça syn grado?8sin voluntad, a disgusto
Creo que es la muerte, que non ha dolor
de omne, que sea grande o cuytado.9pobre
¿Non ay ningund rey nin duque esforçado,
que della me pueda agora defender?
¡Acorredme todos! Mas non puede ser,
que ya tengo della todo el seso turbado.

XV: Dize la muerte

Emperador muy grande, en el mundo potente,
non vos cuytedes,10no os preocupéis ca non es tiempo tal
que librar vos pueda imperio nin gente,
oro nin plata nin otro metal.
Aquí perderedes el vuestro cabdal
que athesorastes con grand tyranía,
faziendo batallas de noche e de día;
morid, non curedes;11no os preocupéis venga el cardenal.

XVI: Dize el cardenal

Ay Madre de Dios, nunca pensé ver
tal dança como ésta a que me fazen yr,
querriá, sy pudiese, la muerte estorcer;12evitar
non sé dónde vaya; comienço a thremir.13temblar
Syempre trabajé14con sentido de esforzarse noctar15anotar y escrevir
por dar beneficios a los mis criados;
agora mis miembros son todos torvados,16turbados
que pierdo la vista e non puedo oyr.

XVII: Dize la muerte

Reverendo padre, bien vos avisé
que aquí abriádes por fuerça a llegar
en esta mi dança, en que vos faré17haré
agora aýna18ahora mismo un poco sudar.
Pensastes el mundo por vos trastornar,
por llegar a papa e ser soberano;
mas non lo seredes19seréis aqueste verano.
Vos, rey poderoso, venit a dançar.

XVIII: Dize el rey

¡Valía, valía,20socorro, socorro los mis cavalleros!
Yo non querría yr a tan baxa dança.
Llegadvos21llegaos [agora]22agregado en la edición de 1520, seguramente por razones de metro con los ballesteros;
hamparadme todos por fuerça de lança.
iMas, ¿qué es aquesto que veo en balança,23expresión que significa “estar en peligro de perder un puesto, carecer de seguridad”. Hay que recordar que la balanza fue también símbolo de la muerte.
acortarse mi vida e perder los sentidos?
El cor24En el manuscrito figura “coraçón”, pero la edición de 1520, seguramente para mantener la medida del verso, enmienda con “cor”. se me quexa con grandes gemidos;
adiós mis vasallos, que muerte me trança.

XIX: Dize la muerte

¡Rey fuerte tirano, que syempre robastes
todo vuestro reyno o fenchistes el arca,
de fazer justicia muy poco curastes,
segunt es notorio por vuestra comarca.
Venit para mí, que yo so monarca
que prenderé a vos e a otro más alto;
llegar25uníos a la dança cortés26adverbio, es decir, cortésmente en un salto;
en pos de vos venga luego el patriarca.