Skip to content

Aquí fabla de la constelación e de la planeta en que los omnes nascen y del que nasce bajo el signo de Venus [estrofas 123-127, 151-165], with English prose version.

Los antiguos astrólogos dizen en la ciencia
de la astrología, una buena sabiencia:1una sentencia sabia
qu’el omne, quando nasce, luego en su nacencia,2en el mismo día de su nacimiento
el signo3signo astrológico en que nasce le juzgan por sentencia.

Esto diz Tolomeo e dízelo Platón,4Se acostumbraba a citar a Tolomeo y Platón como astrólogos
otros muchos maestros en este acuerdo son:
qual es el ascendente e la costellación
del que nasce, tal es su fado5hado, destino e su don.

Muchos ay que trabajan sienpre por clerezía,
desprende[n] grandes tienpos,6aprenden durante largo tiempo espienden grant quantía;7gastan gran cantidad de dinero
en cabo8al final saben poco, que su fado les guía:
non pueden desmentir a la astrología.

Otros entran en orden por salvar las sus almas,
otros toman esfuerço en querer usar armas,
otros sirven señores con las sus manos amas,9ambas
pero muchos de aquestos dan en tierra de palmas.10caen al suelo

Non acaban en orden nin son más cavalleros,
nin an merced de señores nin an de sus dineros;
porque puede ser esto, creo ser verdaderos,
segund natural curso, los dichos estrelleros.11astrólogos

English prose version: The Prophecy of the Five Astrologers. The ancient astrologers say very sagely in their books that when one is born, they can prophesy his future.// So said Ptolemy and Plato, and many other wise men agree with them in this: that the destiny and the character of every living man are determined by the ascendant and by the constellation.//  There are many people who strive long and hard to become learned, spending all they have in order to go to school for years; but they end by knowing little, because their destiny guides them and one cannot give the lie to astrology.// To save their souls, some join an order, some become warriors, while others dedicate themselves completely to the serving of their lords. Many of them fail miserably:// they cannot succeed either as monks or knights, or win the lord’s affection or his money. How can this be explained? I believe that those astrologers are right who attribute it to the natural course of things.

[…]

Non sé astrología nin só ende12por ende, en consecuencia, por lo tanto maestro,
nin sé astralabio13astrolabio; en este verso algunos reponen la contracción ‘del astralabio’ más que buey de cabestro;
mas porque cada día veo pasar esto,
por aqueso lo digo; otrosí14además veo aquesto:

muchos nascen en Venus, que lo más de su vida
es amar las mugeres, nunca se les olvida;
trabajan e afanan mucho, sin medida,
e los más non recabdan15consiguen la cosa más querida.

En este signo atal creo que yo nascí:
sienpre puné en16traté de servir dueñas que conoscí;
el bien que me fecieron non lo desgradescí:
a muchas serví mucho que nada non acabescí.17logré

Comoquier que he provado mi signo ser atal
(en servir a las dueñas punar e non en ál)18y no en otra cosa
pero, aunque omne no goste19guste la pera del peral,
en estar a la sonbra es plazer comunal.20común, de todos

Muchas noblezas21cualidades á el que a las dueñas sirve:
loçano, fablador, en ser franco se abive;22se anime
en servir a las dueñas el bueno non se esquive,
que si mucho trabaja, en mucho plazer bive:

el amor faz sotil al omne que es rudo,
fázele fablar fermoso al que antes es mudo,
al omne que es covarde fázelo muy atrevudo,23atrevido
al perezoso faze ser presto e agudo,

al mancebo mantiene mucho en mancebez
e al viejo faz perder [muy] mucho la vejez,
faze blanco e fermoso del negro como pez,
lo que non vale una nuez amor le da gran prez.24previo, valor

El que es enamorado, por muy feo que sea,
otrosí su amiga, maguer que sea muy fea,
el uno e el otro non á cosa que vea
que tan bien le paresca nin que tanto desea.

El bavieca,25bobo el torpe, el necio [e] el pobre
a su amiga bueno paresce e rico onbre,
más noble que los otros; por ende todo onbre
como un amor pierde, luego otro cobre.26conquiste

Ca puesto que su signo sea de tal natura
como es este mío, dize una escritura
que «buen esfuerco vence a la mala ventura»,
e a toda pera dura grand tienpo la madura.

Una tacha le fallo al amor poderoso,
la qual a vós, dueñas, yo descobrir non oso;
mas, por que no me tengades por dezidor medroso,
es ésta: que el amor sienpre fabla mentiroso.

Ca segund vos é dicho en la otra conseja,
lo que en sí es torpe con amor bien semeja,
tiene por noble cosa lo que non vale una arveja:
lo que semeja non es,27no es lo que parece oya28oiga bien tu oreja:

si las mançanas sienpre oviesen tal sabor
de dentro, qual de fuera dan vista e color,
non avrié de las plantas fruta de tal valor;
mas ante pudren que otra, pero29aunque dan buen olor.

Bien atal es amor, que da palabra llena,30que promete todo
toda cosa que dice paresce mucho buena:
non es todo cantar quanto ruido suena;
por vos descobrir esto, dueña[s], non aya pena.

Diz: «Por las verdades se pierden los amigos,
e por las non dezir se fazen desamigos».31enemigos
Ansí entendet sano32bien los proverbios antigos,
e nunca vos creades loores de enemigos.

English prose version: The Prophecy of the Five Astrologers. I myself am not skilled in either the theory or the practice of astrology: the astrolabe is as unfamiliar to me as to the bullock. Still, because I see their results every day, I say all this. I see also the following:// many people are born under Venus, and their main aim in life is to make love to women; they think of nothing else. They struggle and work without measure, but most of them do not obtain what they most desire.// I believe I myself must have been borne under this particular sign: I have always striven to serve the ladies whom I met and I was not ungrateful for the favors they granted; but many of them, indeed, I served without reward.// Although I realize that this is my sign, to serve the ladies without reward, still if I may not eat the pears off the tree, I may still enjoy its shade.// The man who serves the ladies must have many noble qualities, especially vigor, sincerity, and the power of eloquence. A good man should not be reluctant to serve the ladies; if the work is hard, the pleasure is also great.// Love changes a coarse man into a refined one, makes the dumb man speak elegantly, turns a coward into a daring man and a slothful man into an active and energetic one.// Love keeps youth young, takes away age from the old, makes a pitch-black man white and handsome, and makes something out of a man who is nothing.// One who is in love, no matter how ugly he is–and his beloved too–can conceive of nothing more beautiful or more worthy. In the eyes of the beloved, an idiot, a fool, an imbecile, and a beggar seem good and noble men, better than all others.// Therefore, any man who loses one love, should acquire another. For even though one’s constellation may be the same as mine, there is a dying: constant effort overcomes ill fortune, and even the hardest pears ripen in time.// I find one fault in all-powerful love, which I dare not reveal to you, my ladies. Still, so that you do not take me for a timid poet, here it is: loves always speaks falsehood. As I have said, love makes what is in itself vile seem good, which isn’t worth a straw seem precious. Hear me well: to seem is not to be.// If apples always tasted according to the looks and the color of the skin, there wouldn’t be be another fruit of equal worth; yet they rot more quickly than other fruit, although they smell good.// Such is love, whose speech is resonant, making everything it says seem very good. All that makes noise is not song: do not balm me, ladies, for revealing this to you.// It is said: Tell the truth and lose friends; tell lies and gain enemies. Understand the old proverb correctly and beware of your enemies’ praises.