Skip to content

El judezno

“El judezno”1en otras ediciones “El niño judío”

Enna villa de Borges2Bourges, departamento de Cher, a unos doscientos kilómetros al sur de París, Francia una cibdat estranna,3extranjera
cuntió en essi tiempo una buena hazanna;
sonada es en Francia, sí faz4así también en Alemanna,
bien es de los miraclos semejant e calanna.5igual, semejante

Un monge la escripso, omne bien verdadero,
de Sant Miguel era de la Clusa6probable referencia a San Michele de la Clusa, Susa, Piamonte claustero,7monje, el que vive en el claustro
era en essi tiempo en Borges ostalero,8encargado de la hospedería del monasterio
Peidro era su nomme, fo ende bien certero.

Tenié en essa villa, ca era menester,
un clérigo escuela de cantar e leer;
tenié muchos criados a letras aprender,
fijos de bonos omnes que querién más valer.

Venié un judezno, natural del logar,
por savor de los ninnos, por con ellos jogar;
acogiénlo los otros, no li fazién pesar,
avién con él todos savor de deportar.

En el día de Pascua, domingo grand mannana,
quando van Corpus Dómini9forma latina para indicar la Comunión prender la yent christiana,
priso’l al judezno de comulgar grand gana,
comulgó con los otros el cordero sin lana.

Mientre que comulgavan a muy grand presura
el ninno judezno alzó la catadura,10rostro, semblante
vio sobre’l altar una bella figura,
una fermosa duenna con genta creatura.11con gentil criatura. Se refiere al Niño Jesús.

Vio que esta duenna que posada12tranquila, reposada estava,
a grandes e a chicos ella los comulgava;
pagóse d’ella mucho, quando más la catava
de la su fermosura más se enamorava.

Issió de la eglesia alegre e pagado,
fue luego a su casa como era vezado,13como estaba acostumbrado
menazólo el padre porque avié tardado,
mereciente era de seer fostigado.14hostigado, azotado

«Padre—dixo el ninno— non vos negaré nada,
ca con los christianiellos fui grand madurgada;15muy de madrugada
con ellos odí missa ricamientre cantada,
e comulgué con ellos de la ostia sagrada».

Pesóli esto mucho al malaventurado,
como si lo toviesse muerto o degollado;
non sabié con grand ira qué fer el diablado,
fazié figuras malas como demonïado.

Avié dentro en casa esti can traidor
un forno grand e fiero que fazié grand pavor;
fizólo encender el locco peccador,
de guisa que echava sovejo grand calor.

Príso esti ninnuelo el falso descreído,
asín como estava, calzado e vestido,
dio con él en el fuego bravament encendido:
¡mal venga a tal padre que tal faze a fijo!

Metió la madre vozes e grandes carpellidas,16arañazos
tenié con sus oncejas17uñas las massiellas18mejillas rompidas,
ovo muchas de yentes en un rato venidas,
de tan fiera quessa estavan estordidas.19aturdidas

El fuego porque20aunque bravo fue de grand cosiment,21piedad, misericordia, compasión
no li nuzió nin punto, mostróli buen talent;
el ninnuelo del fuego estorció bien gent,22se libró sano y salvo
fizo una grand miraclo el Rey omnipotent.

Yazié en paz el ninno en media la fornaz,23horno
en brazos de su madre non yazrié más en paz,
non preciava el fuego más que a un rapaz,
ca’l fazié la Gloriosa companna e solaz.

Issió de la foguera sin toda lissión,
non sintió calentura más que otra sazón;
non priso nulla tacha,24falta o defecto nulla tribulación,
ca pusiera en elli Dios la su bendición.

Preguntáronli todos, judíos e christianos
cómo podió venzer fuegos tan sobranzanos,25soberanos, excesivos
quando él non mandava los piedes ni las manos
quí lo cabtenié26mantenía entro, fiziésselos certanos.27los hiciese seguros

Recudiólis el ninno palavra sennalada:
«La duenna que estava enna siella orada28dorada
con su fijo en brazos sobre’l altar posada,
éssa me defendié que non sintié nada».

Entendieron que era Sancta María ésta,
que lo defendió ella de tan fiera tempesta;
cantaron grandes laudes, fizieron rica festa,
metieron esti miraclo entre la otra gesta.

Prisieron al judío, al falsso desleal,
al que a su fijuelo fiziera tan grand mal,
legáronli las manos con un fuerte dogal,
dieron con elli entro en el fuego cabdal.29caudal, abundante

Quanto contarié omne poccos de pipiones,30moneda de poco valor. En menos tiempo que un hombre cuenta monedas de poco valor, es decir, muy rápidamente.
en tanto fo tornado cenisa e carbones,
non dizién por su alma salmos nin oraciones,
más dizién denosteos31denuestos, injurias e grandes maldiziones.

Diziénli mal oficio, faciénli mala ofrenda
dizién por «Pater noster», «Qual fizo, atal prenda».32el que las hizo, que las pague
De la comunicanda33comunión Domni Dios nos defenda,
pora’l diablo sea tan maleíta renda.34maldita renta, mal pago

Tal es Sancta María que es de gracia plena,
por servicio da Gloria, por deservicio pena;
a los bonos da trigo, a los malos avena,
los unos van en Gloria, los otros en cadena.

Qui servicio li faze es de buena ventura,
qui’l fizo deservicio nació en ora dura,
los unos ganan gracia e los otros rencura,35rencor, pena, aflicción
a bonos e a malos so fecho los mestura.

Los que tuerto li tienen o que la desirvieron,
d’ella mercet ganaron si bien gela pidieron;
nunca repoyó36repudió, rechazó ella a los que la quisieron,
ni lis dio en refierta37echó en cara el mal que li fizieron.

Por provar esta cosa que dicha vos avemos,
digamos un exiemplo fermoso que leemos;
quando fuere contado mejor lo creeremos,
de buscarli pesar más nos aguardaremos.38abstendremos