Skip to content

Aquí fabla de la respuesta que Don Amor dio al Arcipreste [estrofas 423-456, 558-575]

El Amor, con mesura, diome respueta luego;
diz: “Acipreste, sañudo non seyas, yo te ruego,
non digas mal de Amor en verdat nin en juego,
que a las vezes poca agua faze abaxar gran fuego.

Por poco maldezir se pierde grand amor,
de pequeña pelea nasce muy grand rencor,
por mala dicha1malas palabras pierde vassallo su señor;
la buena fabla sienpre faz de bueno mejor.

Escucha la mesura, pues dixiste baldón:2insulto
non deve amenaçar el que atiende3espera perdón;
do bien eres oído, escucha mi razón:
si mis castigos fazes, non te dirá muger non.

Si tú fasta agora cosa non recabdeste4nada lograste
de dueñas5damas e de otras6probablemente villanas o serranas que dizes que ameste,
tórnate a tu culpa, pues por ti lo erreste,7asume tu propia culpa, pues los errores son sólo tuyos
porque a mí non veniste nin viste nin proveste.8pusiste a prueba, probaste

Quisiste ser maestro ante que discípulo ser,
e non sabes la manera como es de aprender;
oy’e leye9oye y estudia mis castigos10consejos, advertencias e sábelos bien fazer:
recabdarás la dueña e sabrás otras traer.

Para todas mugeres tu amor non conviene:
non quieras amar dueñas que a ti non aviene:11conviene
es un amor baldío, de grand locura viene,
sienpre será mesquino quien amor vano tiene.

Si leyeres Ovidio,12Publio Ovidio Nasón, poeta latino (43 a.C.-16 d.C), conocido por obras como las Metamorfosis y, en la alusión aquí, Arte del amor el que fue mi criado,
en él fallarás fablas13sentencias que I’ove yo mostrado,
muchas buenas maneras14comportamientos para enamorado:
Pánfilo e Nasón yo los ove castigado.15Yo enseñé a Pánfilo y a Nasón. Alude al protagonista de la comedia Pamphilus, fuente del episodio de don Melón y doña Endrina, y a Ovidio Nasón.

Si quisieres amar dueñas o otra qualquier muger, (est. 430)
muchas cosas avrás primero a aprender;
para que ella te quiera en amor acoger,
sabe primeramente la muger escoger.

Cata muger fermosa, donosa e loçana,
que non sea muy luenga nin otrosí16ni tampoco enana;
si podieres non quieras amar muger villana,
que de amor non sabe, es como baüsana.17espantapájaros

Busca muger de talla, de cabeça pequeña;
cabellos amarillos, non sean de alheña;18sustancia usada para teñir cabellos
las cejas apartadas, luengas, altas, en peña;
ancheta de caderas; ésta es talla de dueña.

Ojos grandes, someros, pintados, reluzientes,
e de luengas pestañas, bien claras, parescientes;
las orejas pequeñas, delgadas; páral mientes
si á el cuello alto: atal quieren las gentes.

La nariz afilada, los dientes menudillos,
eguales, e bien blancos, poquillo apartadillos;
las enzías bermejas; los dientes agudillos;
los labros19labios de la boca bermejos, angostillos.

La su boca pequeña, así de buena guisa;
la su faz sea blanca, sin pelos, clara e lisa;
puna de aver muger que la vea sin camisa,
que la talla del cuerpo te dirá: esto aguisa.20“…dispón esto así”, quizá

La muger que enbïares de ti sea parienta,
que bien leal te sea, non sea su servienta;
non lo sepa la dueña, porque la otra non mienta:
non puede ser quien mal casa que non se arrepienta.

Puña,21trata en quanto puedas, que la tu mensajera
sea bien razonada, sotil e costumera,22Aquí costumera, ‘ejercitada, diestra’
sepa mentir fermoso e siga la carrera,
ca más fierbe23hierve la olla con la su cobertera.24tapa

Si parienta no tienes atal, toma [de unas] viejas
que andan las iglesias e saben las callejas:
grandes cuentas al cuello, saben muchas consejas,
con lágrimas de Moisén25una especie de piedras que, al chocarse unas con otras, producirían un sonido capaz de hechizar o encantar a las dueñas escantan las orejas.

Son grandes maestras aquestas pavïotas:26engañadoras
andan por todo el mundo, por plaças e [por] cotas;27“…por plazas y por lugares privados”
a Dios alçan las cuentas, querellando sus coitas:
¡ay, quánto mal saben estas viejas arlotas!28bribonas

Toma de unas viejas que se fazen erveras,29vendedoras de hierbas (est. 440)
andan de casa en casa e llámanse parteras;
con polvos e afeites e con alcoholeras
echan la moça en ojo30juego con ‘hacer mal de ojo’ y ‘afeitar con polvos’ o ‘maquillar’ e ciegan bien de veras.

E busca mensajera de unas negras pecas,31probable error; algunos sustituyen por ‘patas’, que significa ‘tocas’
que usan mucho fraires [e] monjas e beatas:
son mucho andariegas, merescen las çapatas;32“…los zapatos” esto eses ganan el sueldo’
estas trotaconventos fazen muchas baratas.

Do estas mugeres usan mucho se alegrar,33Puede significar ‘puesto que estas mujeres acostumbran a alegrar mucho’ o bien ‘donde estas mujeres suelen estar, uno se alegra mucho’
pocas mugeres pueden d’ellas se despagar;34no estar contentas
porque35para que a ti non mientan sábelas falagar,36halagar
ca tal escanto37encanto usan que saben bien cegar.

De aquestas viejas todas, ésta es la mejor;
ruégal que te non mienta, muéstral buen amor,38amistad, afecto
que mucha mala bestia vende buen corredor
e mucha mala ropa cubre buen cobertor.39alusión a la alcahueta como cortina o paño que cubre las actividades amorosas de las prostitutas (‘mala ropa’)

Si dexier que la dueña non tiene onbros muy grandes,
nin los bracos delgados, tú luego le demandes
si ha los pechos chicos; si dize sí, demandes
contra40acerca de la fegura toda, porque más cierto andes.

Si diz que los sobacos tiene un poco mojados
e que ha chicas piernas e luengos los costados,
ancheta de caderas, pies chicos, socavados,41de planta arqueada
tal muger non la fallan en todos los mercados.

En la cama muy loca, en [la] casa muy cuerda:
non olvides tal dueña, mas d’ella te acuerda.
Esto que te castigo con Ovidio concuerda,
e para aquésta cata42considera la fina avancuerda.43apodo para la alcahueta, refiriéndose a la cuerda que se echa por delante para tirar de un animal

Tres cosas non te oso agora descobrir,
son tachas encobiertas, de mucho maldezir:
pocas son las mugeres que d’ellas pueden salir;44Aquí se indican las tres tachas (vellosa, mano, voz)
si [se] las yo dixiese començarién a reír.

Guár[da]te que non sea bellosa ni barbuda:
¡atal media pecada el huerco la saguda!45“…medio demonio el infierno la sacuda” o, quizá, “la persiga”
Si ha la mano chica, delgada, boz aguda,
atal muger, si puedes, de buen seso la muda.46“…inteligentemente, cámbiala [por otra]”

En fin de las razones, fazle una pregunta:
si es muger alegre, de amor se repunta;47si es mujer alegre, se debordará de amor
si á süeras frías, si demanda quanto barrunta,48“…sudores fríos, si pregunta todo lo que oye”
al omne si dize ‘sí’, a tal muger te ayunta.49Parece que quiere decir: “si en vez de contestar no a cualquier intento de conversación o trato masculino, lo acepta con un

Atal es de servir e atal es de amar: (est. 450)
es muy más plazentera que otras en doñear;50cortejar
si tal saber podieres e la quesieres cobrar,51Probablemente hay un error en saber por aver: “si puedes llegar a tener trato con una mujer así y la quieres conseguir (cobrar).
faz mucho por servirla en dezir e en obrar.

De tus joyas fermosas cada que dar podieres;
quando dar non quesieres o quando non tovieres,
promete e manda mucho maguer non gelo dieres:52Aquí mandar, ‘prometer’.
luego estará afuziada, far[á] lo que quisieres.53“al punto estará confiada…”

[452]

Gradéscegelo mucho lo que por ti feziere,
póngelo en mayor precio de quanto ello valiere;
non le seas refertero54no le seas regateador. Esto es: no le pongas inconvenientes en lo que te pediere,
nin seas porfioso contra lo que te dixiere.

Requiere a menudo a la que bien quisieres,
non ayas miedo d’ella quando tienpo tovieres,55cuando tengas oportunidad.
vergüença non te enbargue do con ella estodieres,
perezoso non seas adó buena azina vieres.56donde buena ocasión vieres

Quando la mujer vee al perezoso covardo,
dize luego entre dientes: ‘¡Oxte! tomaré mi dardo’.57Es probable que dardo se refiere a su marido o su amigo
Con muger non enpereces, nin te enbuelvas en tabardo:
del vestido más chico sea tu ardit alardo.58Probablemente el vestido más chico es ir desnudo.

Son en la gran pereza miedo e covardía,
torpedat e vileza, suziedat e astrosía:59Los dos primeros términos pertenecen al campo semántico de la suciedad moral y los dos siguientes a la física
por pereza perdieron muchos conpaña mía,
por pereza se pierde muger de gran valía.

[vv. 558-575]

Non seas maldeziente nin seas enbidioso;
a la muger que es cuerda non le seas celoso:
si algo no l’provares, no l’seas despechoso;
non seas de su algo pedidor codicioso.60No seas de sus bienes…

Ante ella non alabes otra de parescer,61Delante de ella no alabes la hermosura de otra
ca en punto la farás luego entristecer:
cuidará que a la otra querrías ante vencer,
poderte ia tal achaque tu pleito enpeescer.62Tal acusación podría obstaculizar tu pleito (amoroso)

De otra muger no le digas, mas a ella alaba: (est. 560)
el trebejo [la] dueña non lo quiere en otra aljaba;63No quiere la pieza de ajedrez [trebejo] en otra bolsa. La alusión erótica es clara.
razón de fermosura en ella la alaba:64Cualquier aspecto que se considera hermoso en una mujer, alábalo si ella lo poseyera
quien contra esto faze tarde o non recabda.

Non le seas mintroso, seyle muy verdadero;
quando juegas con ella, non seas tú parlero;
do te fablare de amor,65Cuando te…/mfn] sey[le] tú plazentero,
ca el que calla e aprende, éste es manzellero.65…este es el que hace estragos

Ante otros de acerca tú mucho non la cates,
non le fagas señales: a ti mismo non mates,
ca muchos lo entie[n]den que lo provaron antes;
de lexos algarea quedo, non te arrebates.66Ataca silencioso desde lejos, sin precipitarte2

Sey como la paloma, linpio e mesurado;
sey como el pavón, loçano, sosegado;
sey cuerdo e non sañudo, nin triste nin irado:
en esto se esmera el que es enamorado.

De una cosa te guarda quando amares alguna:
non te sepa que amas otra muger ninguna,
si non, todo tu afán es sonbra de luna,
e es como quien sienbra en río o en laguna.

Piensa si consintirá tu cavallo tal freno,
que tu entendedera amase a frey Moreno;
pues piensa por ti mesmo e cata bien tu seno,
e por tu coraçón judgarás el ajeno.

Sobre todas las cosas fabla de su bondat;
non te alabes d’ella, que es gran torpedat:
muchos pierden la dueña por dezir necedat,
quequier que por ti faga tenlo en poridat.

Si mucho le encelares, mucho fará por ti;
do fallé poridat, de grado departí;
con omne mesturero nunca me entremetí,
a muchos de las dueñas por esto los partí.67Nunca hablé con calumniadores [mestureros], porque sé que gracias a ellos conseguía separar a muchos pretendientes de las dueñas, al parecer.

Como tiene tu estómago en sí mucha vianda,68Al igual que tu estómago puede retener…
tenga la poridat, que es mucho más blanda;
Catón, sabio romano, en su libro lo manda,
diz que la poridat en buen amigo anda.

Travando con sus dientes descúbrese la çarça,
échanla de la uerta, de viñas e de haça;69…de los viñedos y de campos labrados
alçando el su grant cuello, descúbrese la garça:
buen callar cient sueldos val en toda plaça.70El sueldo era una moneda de alto valor

A muchos faze mal el omne mesturero, (est. 570)
a muchos desayuda e a sí de primero:71…y en primer lugar a sí mismo
rescelan d’él las dueñas e danle por fazañero;72…y lo tienen por cuentista, posiblemente.
por mala dicha de uno pierde todo el tablero.73Por decir una frase malsonante prohibida son multados todos los jugadores con la pérdida de los apuestos, probablemente.

Por un mur muy pequeño que poco queso preso,74…que poco queso tomó
dizen luego: ‘Los mures an comido el queso’.
¡Sea él malandante, sea él malapresso,75¡Ojalá sea desventurado y desgraciado!
quien a sí e a muchos estorva con mal seso!

De tres cosas que pidas a muger falaguera,76…a mujer cariñosa
darte á la segunda si le guardas la primera;
si las dos bien guardares, tuya es la tercera:
non pierdas a la dueña por tu lengua parlera.

Si tu guardar sopieres esto que te castigo,77…esto que te enseño
cras te dará la puerta quien te oy cierra el postigo;78Mañana te abrirá la puerta…
la que te oy desama cras te querrá amigo:
faz consejo de amigo e fuye loor de enemigo.

Mucho más te diría si podiese aquí estar,
mas tengo por el mundo otros muchos de pagar;79…otros muchos que contentar
Pánfilo mi criado, que se está bien de vagar:80…que se está retrasando. Alude al protagonista de la obra del mismo título que se adapta en el dilatado episodio de don Melón y doña Endrina.
con mi muger doña Venus te verná a castigar».

Yo, Johan Ruiz, el sobredicho acipreste de Hita,
pero que mi coraçón de trobar non se quita,
nunca fallé tal dueña como a vós Amor pinta,
nin creo que la falle en toda esta cohita.81…en todo este barrio