Skip to content

Introducción, el enigma (estrofas 3-28)

LIBRO DE APOLONIO1Usamos e para la conjunción copulativa y reemplazamos u con v cuando corresponde. Asimismo, dejamos las variaciones ortográficas que registra la edición: m o n antes de p o b, el uso de ç o c como en “çiudat” o “ciudat”, y otros más: cómmo / cómo, omne / homne, etc. Nótese que el nombre del rey Architartes aparece también como Archistrastes

En el nombre de Dios e de Santa María,
si ellos me guiassen estudiar querría2querría esforzarme en
conponer hun3un; la h expletiva es influencia del aragonés romançe4poema no latino de nueva maestría5Se refiere al “mester de clerecía.”
del buen Rey Apolonio e de su cortesía.

El rey Apolonio, de Tiro natural,
que por las aventuras visco6vivió grant tenporal.7mucho tiempo
Comino perdió la fija e la muger capdal.8legítima, legal
Cómo las cobró amas,9ambas ca les fue muy leyal.10leal

ANTIOQUIA. Apolonio de Tiro acude a la corte de Antioco para resolver el enigma que le permita casarse con la hija del rey. [estrofas 3-28]

En el rey Antioco vos quiero començar
que pobló Antiocha en el puerto de la mar;
del su nombre mismo fízola titolar.
Si estonce fuesse11hubiese muerto nol’ deviera pesar:

ca12porque muriósele la muger con qui casado era,
dexóle huna fija genta13gentil de grant manera;
nol’ sabìan14En la edición que usamos, el acento grave aparece en los imperfectos y futuros hipotéticos de indicativo, pero no cuando son primera persona. Esa acentuación no se respeta aquí. en el mundo de beltat conpanyera,15compañera; de aquí en adelante obsérvese el grupo “ny” como “ñ”
non sabían en su cuerpo sennyal reprendedera.16defecto reprensible

Muchos fijos de reyes la vinieron pedir,
mas non pudo en ella ninguno abenir.17conseguir
Ovo18hubo en este comedio19suceso tal cosa ha contir,20ocurrir, acontecer
que es para en concejo21en público vergüença de decir.

El pecado, que nunca en paz suele seyer,22estar
tanto pudo, el malo, bolver e rebolver
que fiço ha Antiocho en ella entender23enamorarse de ella
tanto que se quería por su amor perder.

Ovo a lo peyor la cosa ha venir,
que ovo ssu voluntat en ella ha conplir;
pero sin grado lo hovo ella de consentir,
que veydía24veía que tal cosa non era de sofrir.

La duenya por este fecho fue tan envergonçada
que por tal que muriese non quería comer nada;
mas huna ama viega25vieja que la ovo criada
fíçol’26le hizo creyer que non era culpada.

—«Fija, dixo, si vergüenca o quebranto prisiestes,27tomases
non avedes28tengáis culpa, que vós más non pudiestes;29pudisteis
esto que vós veyedes30veis en ventura lo oviestes.31tuvisteis
Allegratvos,32alegraos senyora, que vós más non pudiestes.

Demás yo vos conseio, e vós creyer me lo devedes,
al rey vuestro padre vós non lo enfamedes;33difaméis
maguer34aunque grant es la pérdida, más val35más vale que lo calledes
que al rey e a vós en mal precio echedes».

—«Ama, dixo la duenya, jamás, por mal pecado,
non deve, de mí, padre seyer clamado.
Por llamarme él fija téngolo por pesado;36me pesa, me apesadumbra
es el nombre derechero37merecedor, acreedor, digno de en amos enfogado.38ahogado

Mas quando ál39otra cosa non puedo, desque40desde que41soy violada,
prendré42tomaré vuestro conseio, la mi nodricia ondrada,43nodriza honrada.
mas bien veo que fuy de Dios desemparada;
a derechas44rectamente, justamentem’en tengo de vós aconseiada».

Bien ssé que tanto fue ell enemigo45el demonio en el rey encarnado
que non avía el poder de veyer el pecado;
mantenía mala vyda, era de Dios ayrado,
ca non le facía servicio don’ fuese su pagado.46por el que Dios estuviese satisfecho de él

Por fincar47quedarse, seguir con su fija, escusar48evitar casamiento,
que pudiesse con ella conplir su mal taliento,49talante, voluntad, gusto
ovo a ssosacar50urdir, tramar un ardid un mal ssosacamiento;
mostrógelo51se lo mostró el diablo, un bestión mascoriento.52una bestia tiznada, encubierta

Por fincar sin vergüença, que no fuese reptado,53vituperado
facía huna demanda e un argumente cerrado:54un enigma intrincado, difícil
al que lo adevinase que ge la daría de grado,
el que no lo adevinase sería descabeçado.

Avían muchos por aquesto las cabezas cortadas;
sedían,55estaban sobre las puertas, de las almenas colgadas.
Las nuevas de la duenya por mal fueron sonadas,56difundidas
a mucho buen doncel avían caras costadas.57a muchos buenos donceles les había costado caro

«La verdura del ramo escome58devora la raýz,
de carne de mi madre engruesso mi serviz».59cerviz
El que adevinase este vieso qué ditz,60qué dice este verso
ésse avría la fija del rey emperadriz.

El rey Apolonio, que en Tiro regnava,
oyó daquesta duenya qu’ en grant precio andava;
quería casar con ella, qua61porque mucho la amava;
la hora del pedir,62la hora de pedirla veyer non la cuydava.

Vino ha Antiocha, entró en el reyal,63recinto
saluó64saludó al rey Antiocho e a la corte general;
demandóle la fija por su muger capdal,
que la metrié,65daría en arras, en Tiro la cibdat.

La corte de Antiocha, firme de grant vertut,
todos ovieron duelo de la su iuventut.
Dicían que non se supo guardar de mal englut,66engrudo, trampa malvada
por mala de nigromancia perdió buena salut.

Luego de la primera,67en seguida demetió68expuso su raçón
—toda la corte escuchava, tenía buena saçón—.69tenía buena disposición
Púsol’ el rey la sua proposición:
que le daría la cabeça o la osolución.70solución

Como era Apolonio de letras profundado,71muy versado
por solver argumentos era bien dotrinado;
entendió la fallença72equívoco, ardid e el sucio pecado
como si lo oviese por su ojo provado.73comprobado por sus propios ojos

Avía grant repintencia74arrepentimiento porque era hí75allí venido,
entendió bien que era en fallença caýdo:
mas, por tal que non fuese por bavieca76necio tenido,
dio a la pregunta buen responso conplido.

Dixo: —«Non debes, rey, tal cosa demanar,77demandar, preguntar
que a todos aduze78trae] vergüença e pesar.
Esto, si la verdat non quisieres negar,
entre tú e to fija sse deve terminar:79concluir

tú eres la raýz, to fija el cimal;80la cima]
tú pereces por ella, por pecado mortal,
ca la fija ereda la depda81deuda carnal,
la qual tú e su madre aviedes cominal».82teníais en común

Fue de la profecía el rey muy mal pagado;
lo que sienpre buscava ya lo havía fallado.
Metiólo en locura muebda del pecado,83la fuerza del pecado
aguisóle,84dispúsole en cabo,85al fin cómo fuesse mal porfaçado.86deshonrado, afrentado

Maguer por encobrir la ssu inyquitat,
dixol’ a Apolonio quel’ dixera falsedat,
que non lo querría fer87ver por nenguna eredat.88heredad
Pero todos asmavan89pensaban. que dixera verdat.

Díxol’ que metría la cabeça ha perder,
que la adevinança non podría asolver:
aún treýnta días le quiso anyader,
que, por mengua de plaço, non pudiese cayer.